Friederike (auf italienisch, türkisch, deutsch und englisch)

von Xenia Hügel
Mitglied

Federica

Ti ho amato come il suolo
ama il suo manto di vegetazione.
Ti ho amato
come il cielo
ama
la sua rete stellare.

Adesso
sono come il bosco senza alberi.
Adesso sono
come un ruscello che si disecca.
Il tuo addio portava l’amore
via con sé.

Fino all’ultima ora, il mio cuore batteva soltanto per te.

Friederike

Toprağın bitki örtüsünü sevdiği kadar,
Gökyüzünün yıldız ağını sevdiği kadar sevdim seni.
Şimdi ise, ağaçsız orman gibiyim,
Kurumuş dere gibiyim.
Senin elvedan aşk benden uzaklaştırdı.
Son ana kadar kalbim sadece sana atıyordu.

Friederike

Geliebt hab ich dich wie der Boden seine Pflanzendecke,
wie der Himmel sein Sternennetz.
Jetzt bin ich wie der Wald ohne Bäume,
wie ein Bächlein, das vertrocknet.
Dein Adieu trug die Liebe fort von mir.
Bis zur letzten Stunde schlug mein Herz nur für dich.

Frederica

I loved you like the grounds
its plant cover,
I loved you like the heaven its starry sky.
Now, I am like the forest without trees.
Now, I am like the brook that runs dry.
Your farewell carried the love away from me.
Until the last hour, my heart beat only for you.

Jetzt im Buchhandel oder bei Amazon und Epubli erhältlich.
"Love in 1000 colours", 1000 Senkte sevgi", "L' Amour a 1000 colori", "Die Liebe in 1000 Farben"

Buchempfehlung:

0 Seiten
0 Seiten
Rechtshinweis:
Für diesen Beitrag ist eine unkommerzielle Nutzung erlaubt, alle Rechte verbleiben jedoch beim Autor/bei der Autorin.

Interne Verweise

Kommentare