Mona Lisa – avec traduction (mit Übersetzung)

Bild zeigt Annelie Kelch
von Annelie Kelch

Mona Lisa -
Portrait de la Renaissance:
Mme XY- non résolu , inconnu -
Les cheveux bruns, lisses;
les lèvres minces:
Votre madones!

Bien, elle sourit – mais son
sourire n'est pas mystérieux -
elle s'amuse bien sur quelque chose,
si je ne me trompe pas.

Elle pense:
'Qù est le
paradis-terrestre?
A midi sonnant je me lèverai
et s'éclipsera moi.
Le monde est étrange -
ma vie: solitude sereine
loin des mystères.

Le temps n' a pas temps
pour nous.'

Mona Lisa
Porträt aus der Renaissance,
Fräulein XY-ungelöst, unbekannt -
braune Haare, schmale Lippen:
eure Madonna!

Gut, sie lächelt, aber ihr Lächeln
ist keineswegs geheimnisvoll;
sie amüsiert sich über irgendetwas -
köstlich, wenn ich mich nicht irre.

Sie denkt:
'Wo mag es liegen, das Paradies auf Erden?
Wenn es zu Mittag läutet,
werde ich aufstehen und
mich davonschleichen.

Mein Leben ist ruhige Einsamkeit,
ohne jedwedes Mysterium.

Die Zeit hat keine Zeit für uns.'

entstanden am 04.02.2017

Gedichtform: 
Thema / Schlagwort: